简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Deutsche Banken und Sparkassen werden auch in den kommenden Jahren unter den niedrigen Zinsen leiden. Die ohnehin schwache Rentabilität von Sparkassen, Volksbanken und anderen kleinen Instituten werde weiter zurückgehe
Frankfurt (Reuters) - Deutsche Banken und Sparkassen werden auch in den kommenden Jahren unter den niedrigen Zinsen leiden.
法兰克福(路透社) - 德国的银行和储蓄银行将在未来几年遭受下的低利率
Die ohnehin schwache Rentabilität von Sparkassen, Volksbanken und anderen kleinen Instituten werde weiter zurückgehen, erklärten die Bundesbank und die Finanzaufsicht Bafin am Montag. Sie hatte rund 1400 Institute, die nicht direkt von der Europäischen Zentralbank (EZB) überwacht werden, einem Stresstest unterzogen, in dem sie ihre Widerstandsfähigkeit gegen eine massive Konjunktureintrübung und weiteren Zinsbelastungen nachweisen mussten. “Der Stresstest 2019 hat unsere Einschätzung bestätigt, dass die Niedrigzinsphase eine erhebliche Herausforderung für die Banken darstellt”, sagte der für die Bankenaufsicht zuständige Bafin-Exekutivdirektor Raimund Röseler. Im Stress-Szenario verschlechtere sich die harte Kernkapitalquote um 3,5 Prozentpunkte. “Gleichwohl sind die deutschen Institute im Durchschnitt auch im Stressfall solide kapitalisiert.”
储蓄银行,Volksbanken和其他的已经盈利能力较弱。小银行将继续下滑,德国央行和金融监管联邦金融监管局在星期一说。她有大约1,400机构不直接通过欧洲央行(ECB)监测,受到中,他们必须证明了大规模的经济增长放缓和进一步的利息费用他们的性压力测试。 “在2019年的压力测试证实了我们的观点,即低利率代表了银行显著的挑战”,负责银行监管的联邦金融监管局执行董事莱蒙德Röseler说。在不利的情况下,3.5个百分点的硬核心资本比率恶化。 “尽管如此,德国机构资本充足,平均而言,即使在压力的情况下。”
Die Bankenbranche klagt seit langem über die ultraniedrigen Zinsen der EZB, die es ihr schwerer machen, Gewinne zu erwirtschaften. Die erhoffte Zinswende ist in weite Ferne gerückt. Der Leitzins der EZB liegt seit Jahren bei 0,0 Prozent. Zudem verlangt die Euro-Notenbank von den Banken Strafzinsen, wenn sie über Nacht bei ihr Geld parken. Dieser Einlagesatz liegt bei minus 0,5 Prozent.
在银行业抱怨欧洲央行的超低利率,这让她很难产生利润很长一段时间的。利率人们所期望的转变是一个遥远的记忆。欧洲央行的关键利率为年0.0个百分点。此外,欧元联储银行要求罚息,当他们在他们的钱停放过夜。此存款利率代表在零下0.5%。
Bundesbank und Bafin kritisierten, die Kreditinstitute seien in ihren Erwartungen zu optimistisch. Auf Basis ihrer eigenen Planungen und Prognosen rechneten die befragten Geldhäuser im Schnitt in fünf Jahren mit einem um 23 Prozent höheren Gewinn vor Steuern. Das entspräche einem Anstieg der Gesamtrentabilität um zehn Prozent. Dabei kalkulierte jedoch rund die Hälfte der befragten Institute mit steigenden Zinsen. Die Banken und Sparkassen, die mit einer konstanten Zinsentwicklung geplant haben, rechnen hingegen mit einem Rückgang der Gesamtrentabilität um zwei Prozent.
和联邦银行批评联邦金融监管局银行在他们的预期过于乐观。对自己的计划的基础,预计金融机构受访预期平均在五年内由23%的税前利润更高。这对应于由百分之十提高整体盈利能力。然而,有关机构的一半的被调查计算了利率上升。然而,有计划的恒定利率的银行和储蓄银行,由两成预计整体盈利能力的下降。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.