简体中文
繁體中文
English
Pусский
日本語
ภาษาไทย
Tiếng Việt
Bahasa Indonesia
Español
हिन्दी
Filippiiniläinen
Français
Deutsch
Português
Türkçe
한국어
العربية
Zusammenfassung:Die niedrigen Zinsen werden für deutsche Geldhäuser immer mehr zur Belastung. Die ohnehin schwache Rentabilität werde weiter zurückgehen, erklärten die Bundesbank und die Finanzaufsicht Bafin am Montag nach der Auswert
Frankfurt (Reuters) - Die niedrigen Zinsen werden für deutsche Geldhäuser immer mehr zur Belastung.
法兰克福(路透社) - 的低利率是德国的金融机构越来越多地成为一种负担。
Die ohnehin schwache Rentabilität werde weiter zurückgehen, erklärten die Bundesbank und die Finanzaufsicht Bafin am Montag nach der Auswertung eines Stresstests unter rund 1400 Sparkassen, Volksbanken und anderen kleinen Instituten. Um gegenzusteuern, setzen die Institute der Bundesbank zufolge auch auf Strafzinsen, wenn Kunden hohe Einlagen auf ihren Konten lagern.
本已疲软的盈利能力将继续下降,说明了央行和金融联邦金融监管局周一压力测试下1400家储蓄银行评估后,Volksbanken等小型机构。为了应对该机构使用根据德意志银行的罚息,如果客户对他们的帐户外包高存款。
“Der Stresstest 2019 hat unsere Einschätzung bestätigt, dass die Niedrigzinsphase eine erhebliche Herausforderung für die Banken darstellt”, sagte der für die Bankenaufsicht zuständige Bafin-Exekutivdirektor Raimund Röseler. “Zum einen müssen sich die Institute offensichtlich auf eine längere Phase niedriger Zinsen einstellen. Und zugleich häufen sich die Anzeichen für eine konjunkturelle Eintrübung.” Im Stress-Szenario, bei dem ein schwerer wirtschaftlicher Abschwung und weitere Zinsbelastungen angenommen wurden, verschlechtere sich die harte Kernkapitalquote um 3,5 Prozentpunkte. “Gleichwohl sind die deutschen Institute im Durchschnitt auch im Stressfall solide kapitalisiert”, sagte Röseler.
“在2019年的压力测试已经证实了我们的观点,即低利率显著挑战银行”负责银行监管的联邦金融监管局执行董事莱蒙德Röseler说。 “在一方面,机构必须显然是低利率的长期准备。同时,经济放缓堆积起来的迹象。”在压力情景下,其中一个严重的经济衰退和其他利息费用被接受,3.5个百分点的硬核心资本比率恶化。 “尽管如此,德国研究院牢固,即使在应力的情况下利用了平均,” Röseler说。
RUND 50 BANKEN DROHEN IN SCHWIERIGKEITEN ZU GERATEN
ROUND 50 BANKS可能失去困难
Allerdings würde eine mittlere zweistellige Zahl von Banken bei dem angenommenen Stress-Szenario in Schwierigkeiten geraten und die gesetzlichen Kapitalvorgaben nicht mehr erfüllen. “Das bedeutet aber auch, dass über 90 Prozent der Banken im Stress-Szenario keine Probleme bekommen”, sagte Röseler. Er rechne daher in den nächsten Jahren auch nicht mit einer Flut von Bankenpleiten.
然而,将银行的平台两位数落入麻烦假设压力情景和不再符合法定资本需求。 “这也意味着银行的90%以上都在压力情景下没有问题,”Röseler说。因此他并没有在未来几年预期随着银行倒闭洪水。
Die Bankenbranche klagt seit langem über die ultraniedrigen Zinsen der EZB, die es ihr schwerer machen, Gewinne zu erwirtschaften. Die erhoffte Zinswende ist in weite Ferne gerückt. Der Leitzins der EZB liegt seit Jahren bei 0,0 Prozent. Zudem verlangt die Euro-Notenbank von den Banken Strafzinsen, wenn sie über Nacht bei ihr Geld parken. Dieser Einlagesatz liegt bei minus 0,5 Prozent.
在银行业抱怨欧洲央行的超低利率,这让她很难产生利润很长一段时间的。利率人们所期望的转变是一个遥远的记忆。欧洲央行的关键利率为年0.0个百分点。此外,欧元联储银行要求罚息,当他们在他们的钱停放过夜。这种存款利率李GT在零下0.5%。
Angesichts der niedrigen Zinsen der EZB habe die Banken die Kreditvergabe kräftig ausgeweitet. Kritiker befürchten, die Geldhäuser könnten dabei zu hohe Risiken eingehen und sich auf immer laxere Bedingungen einlassen. Daher befragten Bafin und Bundesbank einen Teil der Institute auch zur Kreditvergabe. Bei Darlehen für Wohnimmobilien seien die Vergabestandards in den vergangenen drei Jahren weniger konservativ geworden, sagte der für Bankenaufsicht zuständige Bundesbank-Vorstand Joachim Wuermeling. Aktuell sei dies unkritisch. “Eine weitere Lockerung wäre aber bedenklich und wir beobachten das ganz genau”, sagte er. Im Gegensatz zu Wohnimmobilien sei bei Gewerbeimmobilienfinanzierungen keine eindeutige Verschlechterung der Kreditvergabestandards erkennen.
鉴于ECB的低利率,银行贷款扩大强。批评人士担心,金融机构可能更加关注高风险,从事更加宽松的条件。因此调查联邦金融监管局和机构德国央行还一部分贷款。针对住宅房地产的贷款标准贷款说已经成为了过去三年不那么保守,负责银行监管的德国联邦银行董事会成员约阿希姆·米林的。目前,这并不重要。 “进一步的宽松政策将是有问题的,我们观察这个非常好,”他说。不同于住宅物业,贷款标准没有明确的恶化是在商业地产融资的检测。
Neben der Ausweitung der Kreditvergabe reagieren immer mehr Institute mit Strafzinsen auf die Belastung durch die Negativzinsen. “Die Bereitschaft steigt, dieses Instrument zu nutzen”, sagte Wuermeling. Mittlerweile wollen 42 Prozent der befragten Banken negative Zinsen auf Einlagen weiterreichen, bei der letzten Umfrage vor zwei Jahren nur 23 Prozent. Viele Geldhäuser verlangen im Firmenkundengeschäft und bei vermögenden Privatkunden bereits Negativzinsen.
在除了信贷扩张对负利率的负担罚息反应越来越多的机构。 “意愿上升,使用这种仪器,”沃梅灵说。同时,接受调查的银行中42%的人希望在上一次调查两年前在负利率通过存款,只有23%。许多金融机构需要在企业银行和高净值个人已经负利率。
Haftungsausschluss:
Die Ansichten in diesem Artikel stellen nur die persönlichen Ansichten des Autors dar und stellen keine Anlageberatung der Plattform dar. Diese Plattform übernimmt keine Garantie für die Richtigkeit, Vollständigkeit und Aktualität der Artikelinformationen und haftet auch nicht für Verluste, die durch die Nutzung oder das Vertrauen der Artikelinformationen verursacht werden.